Расхождения в написании имени — одна из самых частых причин задержек при подаче документов за границу. Для многих стран различия в одной букве уже считаются разными именами. Такой нюанс может привести к отказу в визе, проблемам при оформлении ПМЖ или брака. В этой статье разберём, как правильно оформить перевод, если ФИО в разных документах отличаются.
🔵 Почему имена могут различаться
Есть несколько распространённых причин:
• Разная транслитерация
Например:
Ekaterina / Yekaterina
Yulia / Julia
Kirill / Kiril
• Разные стандарты в разных годах
Транслитерация изменялась в 2006, 2010 и 2013 годах.
• Ошибки в старых документах
Часто встречается одна лишняя буква, пропущенная буква или «твердость/мягкость», которую не учли при переводе.
• Человеческий фактор
В ЗАГСах и консульствах иногда допускают опечатки при вводе данных.
🔵 Что делать в такой ситуации
TURN оформляет такие случаи корректно:
✔ Переводим каждый документ строго по оригиналу
Даже если там ошибка — мы не имеем права исправлять текст.
✔ Добавляем примечание переводчика
Это официальный инструмент, который разрешает разночтения.
Пример примечания:
«Фамилия в данном документе написана как Yekaterina, что отличается от ранее использованной формы Ekaterina. Различия связаны с правилами транслитерации.»
✔ Указываем вариант, который подтверждён загранпаспортом
Если у человека есть действующий загранпаспорт, именно его написание считается основным.
🔵 Где принимают пояснения переводчика
Большинство органов принимают такие пояснения:
- консульства
- миграционные центры
- ВНЖ/ПМЖ-отделы
- ЗАГСы
- зарубежные университеты
- работодатели
TURN регулярно оформляет такие переводы для Европы, США и Азии.
🔵 Почему важно решить проблему заранее
Если имена отличаются:
- визуальные проверки проходят медленнее
- документы могут отправить на дополнительную проверку
- могут запросить дополнительные объяснения
- возможен отказ в визе
Поэтому исправлять расхождения нужно до подачи документов.
🔗 Полезные материалы
🟥 Закажите перевод с корректным примечанием переводчика
TURN помогает оформить перевод правильно, чтобы не возникло отказов и задержек.
Перевод и нотариальное заверение — от 2 часов.