Нотариальный перевод документов: что компании учесть перед обращением к нотариусу
Нотариальный перевод документов – это перевод документа с одного языка на другой язык, выполненный профессиональным переводчиком, подпись которого удостоверена нотариусом. В этой статье рассмотрим процедуру нотариального перевода и поговорим о том, в каких случаях он необходим.Что такое нотариальный перевод документов
Нотариальный перевод документов – это перевод документа, выполненный профессиональным переводчиком, подпись которого впоследствии удостоверена нотариусом.Процедура нотариального перевода наиболее часто требуется для легализации иностранного документа на территории Российской Федерации.
Законодательное регулирование нотариального заверения перевода документов
Деятельность нотариусов в РФ в основном регулируется «Основами Законодательства Российской Федерации о нотариате», которые были утверждены ВС РФ 11.02.1993 под № 4462-1 (далее – «Основы»). Стоит отметить, что такого нотариального действия как «перевод документов» в Основах не указано. В п. 5 ст. 35 Основ говорится, что нотариус подтверждает верность подлинности подписи переводчика.Требования к переводчику и нотариусу, осуществляющему нотариальный перевод документа
Конкретные требования, предъявляемые к нотариусу, осуществляющему нотариальный перевод документа, зависят от того, какое именно нотариальное действие будет выполнять нотариус. Так, если нужно только удостоверить подпись переводчика, то нотариусу достаточно отвечать общим требованиям, предъявляемых к представителям этой профессии (ст. 2 Основ).Как происходит перевод документов с нотариальным заверением
Обычно процедура нотариального заверения перевода того или иного документа сводится к удостоверению подписи переводчика и выглядит следующим образом:- Вы обращаетесь в наше бюро переводов.
- Переводчик осуществляет перевод документа на требуемый язык.
- Переводчик ставит подпись на выполненном переводе документа в присутствии нотариуса.
- Мы забираем нотариально заверенный перевод и передаем его вам.
Случаи, когда понадобится перевод иностранных документов с нотариальным заверением в бизнесе
В современных условиях открытости границ, многие организации и ИП ведут внешнеэкономическую деятельность. Иногда для достижения поставленных целей необходим нотариальный перевод документа. Так, например, перевести документ может потребоваться в следующих случаях:- перевод учредительных документов компании-контрагента;
- открытие счета в иностранном банке;
- представление переведенных документов в судебные органы и так далее.
Что говорит судебная практика по нотариальному переводу документов
Одной из целей выполнения нотариально заверенного перевода документов является их представление в судебные органы. Рассмотрим ситуацию, когда нотариальный перевод документов фактически стал главным предметом судебного спора.Нотариальный перевод и судебные органы
Димитровским районным судом г. Костромы 30.01.2019 было вынесено решение по делу № 12-34/2019, в рамках которого организация оспорила постановление налогового органа о привлечении генерального директора к ответственности. Суть спора была в том, что организация представила в орган переведенный документ без свидетельства верности перевода нотариусом, а только лишь с удостоверением подписи переводчика. Суд встал на сторону организации, указав, что удостоверение подписи переводчика на переведенном документе соответствует действующему законодательству, регулирующему нотариальный перевод документов. Производство по административному делу было прекращено за отсутствием события правонарушения.Нотариально-заверенный перевод в Бюро переводов «Онлайн»!